Отправлено: 28.07.04 22:28. Заголовок: Военные песни
Да, знаю, что приводимая ниже песня, написана намного позднее Русско-Японской Войны... но мне кажется что внутренняя сила, и долгая жизнь, классической песни пропитана духом горестного поражения...
МР3 в исполнении Мужского хора Санкт-Петербургского Подворья Спасо-Преображенского Валаамского Ставропигиального монастыря (ооох, умучался цитировать... ) можно найти здесь http://samuraev.narod.ru/music/rus/mr076.htm : рррекомендую - это нечто, не пожалеете...
{НО, Там несоответствие текста с МР3, ниже текст выверенный _мной_ по МР3 }
Плещут холодные волны, Бьются о берег морской, Носятся чайки над морем, Крики их полны тоской.
Мечутся белые чайки, Что-то встревожило их... Чу! Загремели раскаты Взрывов далеких, глухих.
Там среди Желтого моря, Вьется Андреевский стяг. Бьется с неравною силой Гордый красавец «Варяг».
Сбита высокая мачта, Броня пробита на нем. Борется стойко команда С морем, врагом и огнем.
Пенится бурное море, Волны сердито шумят; С вражьих морских великанов Выстрелы чаще гремят.
Реже с «Варяга» несется Ворогу грозный ответ Чайки! снесите Отчизне Русских героев привет.
Миру всему передайте, Чайки, печальную весть: В битве врагу не сдалися - Пали за русскую честь!
Мы пред врагом не спустили Славный Андреевский стяг, Сами взорвали «Корейца», Нами потоплен «Варяг»!
Видели белые чайки – Скрылся в волнах богатырь, Смолкли орудий раскаты, Стихла далекая ширь...
Плещут холодные волны, Бьются о берег морской, Чайки в Россию несутся, Крики их полны тоской...
Есть еще одна песня про Цусиму. Боюсь соврать, т.к. цитирую по памяти. Автора и композитора естетсвенно не помню.
В далеком Цесимском проливе В дали от родимой земли На дне океана глубоком Забытые есть корабли
Упали высокие трубы Погасли навеки огни, Снаряды как острые зубы Изгрызли защиту брони.
Седые лежат адмиралы И рядом матросы вокруг У них прорастаю кораллы Сквозь пальцы раскинутых рук.
Их тгложут голодные крабы, Их ловит уродливый спрут И склизкие рыбы как жабы По глому телу ползут.
Когда замирает природа И яркая светит луна Герои российского флота Встают, просыпаясь от сна.
И далее все в таком же духе, но прикол, что это песня псавдореволюционная, поскольку последней строчкой идет «Скорей отомстите за нас», имея в виду правительство.
И ваще, а чего мы тут песни запели?
fc пишет:
цитатаДалее ждите исследование на тему «Сопок Манчжурии»
Тихо вокруг, Сопки покрыты мглой, Вот из-за туч выходит луна, Могилы хранят покой.
Белеют кресты, Это герои спят. Прошлого тени кружат в ночи О жертвах боев твердят.
Плачет плачет мать родная, Плачет молодая жена, Плачут все, как один человек, Злой рок и судьбу кляня.
Тихо, вокруг, Ветер туман унес. На сопках манчжурских воины спят И русских не слышат слез.
Пусть гаолян Нам навевает сны, Спите герои русской земли, Отчизны родной сыны.
Вы пали за Русь, Погибли вы за отчизну, Поверьте, мы за вас отомстим, И справим мы славную тризну...
цитатаЕсть еще одна песня про Цусиму. Боюсь соврать, т.к. цитирую по памяти. Автора и композитора естетсвенно не помню.
Песня о Цусиме
Музыка: Юрий Милютин Слова: Василий Лебедев-Кумач
Исполнитель: Ансамбль песни и пляски Тихоокеанского Флота, cкачать файл (1.91Мб), mp3PRO, 64 kbps, 44 kHz, stereo Исполнитель: Мужской хор Института певческой культуры ’Валаам’, cкачать файл (0.99Мб), mp3PRO, 64 kbps, 44 kHz, stereo
В Цусимском проливе далеком, Вдали от родимой земли, На дне океана глубоком Забытые есть корабли. Там русские спят адмиралы, И дремлют матросы вокруг, У них прорастают кораллы Меж пальцев раскинутых рук.
Когда засыпает природа, И яркая светит луна, Герои погибшего флота Встают, пробуждаясь от сна. Они начинают беседу, И яростно сжав кулаки, О тех, кто их продал и предал, Всю ночь говорят моряки.
Они вспоминают Цусиму, Напрасную храбрость свою, И небо Отчизны любимой, И гибель в неравном бою. И в шуме морского прибоя, Они говорят морякам: - Готовьтесь к великому бою, За нас отомстите врагам...
Уважаемые Господа Адмиралы Форума и Гардемарины (типа меня)
ЭТА тема задумывалась как воспоминание о Русско-Японской Войне (ненавижу употребляемые сокращения РЯВ или ВОВ )
Прошу Админа подсократить - или перенести в другую ветку не ОТНОСЯЩИЕСЯ к теме высказывания!?
А заодно переименовать ДАННУЮ тему в «Песни о Русско-Японской Войне»
Розенбаум с его «Кораблем Конвоя» или жалчайшими «38 узлами» ЗДЕСЬ не уместны! Равно как и уважаемый мной Константин Симонов с его переводом Эпитафии из Киплинга
«На сопках Маньчжурии» история старинного русского вальса:
«По объявлении мобилизации 1 июня 1904 г. Мокшанский полк развернулся в полевые пехотные полки - 214-й Мокшанский (54-й дивизии) и 282-й Черноярский (71-й дивизии). В 214-м Мокшанском полку числилось: 6 штаб-офицеров, 43 обер-офицера, 404 унтер-офицера, 3548 рядовых, 11 конных ординарцев и 61 музыкант. За войну с Японией 1904-1905 гг. мокшанцы потеряли: убитыми - 7 офицеров и 216 нижних чинов, ранеными - 16 офицеров и 785 нижних чинов, пропали без вести - 1 офицер и 235 нижних чинов (полагали убитыми, но не опознанными). Одно из кровопролитных сражений состоялось под Мукденом и Ляояном. Мокшанцы одиннадцать суток не выходили из боев, удерживая свои позиции. На двенадцатый день японцы окружили полк. Силы оборонявшихся были на исходе, заканчивались боеприпасы. В этот критический момент в тылу у русских заиграл полковой оркестр, которым дирижировал капельмейстер Илья Алексеевич Шатров. Сменяли друг друга марши. Музыка придавала солдатам силы, и кольцо окружения было прорвано. За этот бой семь оркестрантов были удостоены Георгиевского креста, а сам капельмейстер - ордена Станислава 3-й ст. с мечами. К 18 сентября 1906 г. полк переведен в Самару, где капельмейстер Мокшанского полка И.А.Шатров издал ставший всемирно известным вальс «Мокшанский полк на сопках Маньчжурии». Популярность его была необычайно высока. Только за первые три года после написания вальс переиздавался 82 раза. Граммофонные пластинки с написанной Шатровым музыкой выпускались огромными тиражами. За границей этот вальс даже назвали «национальным русским вальсом». Только в дореволюционные годы на популярную мелодию было написано несколько вариантов текста. Наибольшее распространение получили слова, написанные Степаном Скитальцем:
Тихо вокруг, сопки покрыты мглой, Вот из-за туч блеснула луна, Могилы хранят покой.
Белеют кресты - это герои спят. Прошлого тени кружат давно, О жертвах боев твердят.
Тихо вокруг, ветер туман унес, На сопках Маньчжурии воины спят И русских не слышно слез.
Плачет, плачет мать родная, Плачет молодая жена, Плачут все, как один человек, Злой рок и судьбу кляня!...
Пусть гаолян вам напевает сны, Спите герои русской земли, Отчизны родной сыны.
Вы пали за Русь, погибли вы за Отчизну, Поверьте, мы за вас отомстим И справим кровавую тризну.»
цитатаА немецкий текст привести слабо?! Ну для сравнения... В фильме он был показан в билингва варианте - в Инете есть?!
Разумеется: Auf Deck, Kameraden, all’ auf Deck! Heraus zur letzten Parade! Der stolze Warjag ergibt sich nicht, Wir brauchen keine Gnade!
An den Masten die bunten Wimpel empor , Die klirrenden Anker gelichtet, In sturmischer Eil’ zum Gefechte klar Die blanken Geschutze gerichtet!
Aus dem sichern Hafen hinaus in die See, Furs Vaterland zu sterben Dort lauern die gelben Teufel auf uns Und speinen Tod und Verderben!
Es drohnt und kracht und donnert und zischt, Da trifft e suns zur Stelle; Es ward der Warjag, das treue Schiff, Zu einer brennenden Holle!
Rings zuckede Leiber und grauser Tod, Ein Aechzen, Rocheln und Stohnen - Die Flammen um unser Schiff Wie feuriger Rosse Mabnen!
Lebt wohl, Kameraden, lebt wohl, hurra! Hinab in die gurgelnde Tiefe! Wer hatte es gestern noch gedacht, Dass er heut’ schon da drunten schliefe!
Kein Zeichen, kein Kreuz wird, wo wir ruh’n Fern von der Heimat, melden - Doch das Meer das rauschet auf ewig von uns, Von Warjag und seinen Helden!
Rudolf Greinz, 1904
В немецком я не силен, но по тем словам, что понял перевод довольно точен. У меня есть кассета с песнями флота исполнении: «Мужской хор Института певческой культуры ’Валаам’», там и «Стерегущий» и «Варяг» в двух вариантах и Цусима, и много чего непонятного (отдельные слова можно разобрать сильно прислушавшись, ибо хор), но как это опубликовать и надо ли - не знаю.
цитатаОни вспоминают Цусиму, Напрасную храбрость свою, И небо Отчизны любимой, И гибель в неравном бою. И в шуме морского прибоя, Они говорят морякам: - Готовьтесь к великому бою, За нас отомстите врагам...
ОК. Понял. Сталбыть у меня была какая-то революционная переделка. Впрочем, мы ведь тоже щас благополучно забыли, что например, «Там вдали за рекой» это имеется в виду про Ляоян, а Буденный тут абсолютно не при чем.
Кстати, в пору моей даже не пионерской о октябрятской молодости пели одну песню, такое ощущение, что она тоже про 1905 г. Может кто знает.
На Дальнем Востоке пушки гремят Солдатики убитые под пушками лежат...
Дальше чего-то на тему того, что и меня убьют, а:
Мама будет плакать, слезки проливать, А папа поедет на фронт воевать.
По Москве в течении суток, стоимость доставки - 50 руб.
Прада в "Делократе" репертуар меньше - около 600 песен на 3 CD (есть песни и про Варяг, и военные марши), а на http://www.sovmusic.ru указано 1600 песен
Кто знает, вообще - какие были музыкальные марши в РИФ?
А бис его знает плюс оркест Адмиралтейства ВСЕМ ВСЕМ ВСЕМ к 100 Цусимы наш Питерский оркестр Адмиралтейства обещал некий диск с маршами использовавшимися на флоте вышел ли не знаю
Рапорт N: 904
Корабль: Двенадцать Апостолов
Откуда: Москва
Рейтинг:
2
Отправлено: 10.11.06 10:40. Заголовок: Re:
Какой-то вышел, но по описанию - полная история краснофлотской и советской маршевой музыки. Нет сомнения, что некоторые марши переделывались, но это надо изучать профессионально.
Рапорт N: 105
Корабль: HMS Invincible
Откуда: Moscow-Riga-London
Рейтинг:
2
Отправлено: 17.11.06 02:39. Заголовок: Re:
von Echenbach Спасибо огромное за ссылку. Нашел там то, что давно искал: венгерский танец No5 Брамса в духовом исполнении. Никакого отношения к флоту не имеет, но очень нравится.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 28
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет