Форум РУССКО-ЯПОНСКАЯ ВОЙНА
Форум РУССКО-ЯПОНСКАЯ ВОЙНА
Цусима.SU

ВНИМАНИЕ!!!
Форум переехал на новый адрес http://tsushima.su/forums.
Этот форум больше не поддерживается



АвторСообщение



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.04.05 14:11. Заголовок: Где можно Пакинхема найти?


Подскажите, где можно Пакинхема найти. Вроде раньше ктото вывешивал ссылку.

Спасибо: 0 
Цитата
Ответов - 27 [только новые]





Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.04.05 16:37. Заголовок:


Дайте мыло, пришлю

Спасибо: 0 
Цитата



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.04.05 01:27. Заголовок:


Для realswat:
Если можно, мне тоже скиньте - invisible_av@yahoo.com.au
Заранее благодарен.

Спасибо: 0 
Цитата



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.04.05 02:03. Заголовок:


Отчёт Пакинхема (THE BATTLE OF THE SEA OF JAPAN. Report from Captain W. C. Pakenham, R.N.) можно скачать здесь

Спасибо: 0 
Цитата



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.04.05 12:56. Заголовок:


Для realswat:
Спасибо, уже скачал.

Спасибо: 0 
Цитата



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.04.05 14:48. Заголовок:


Для invisible: послал

Для СДА1: пожалуйста :)

Спасибо: 0 
Цитата



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.05.05 16:44. Заголовок:


Спасибо за документ.
Но к мёду хочется еще и ложку. Там в отчете упоминается о карте и фотографии. А этого, случайно, нет?

Если это еще не сделано и нужно больше, чем троим, то могу перевести :)

Спасибо: 0 
Цитата



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.05.05 22:29. Заголовок:


blex пишет:
цитата
Если это еще не сделано и нужно больше, чем троим, то могу перевести :)
Да, действительно, перевода нет и некто за него в течении более чем года браться не хочет. Если Вы это сделаете, то общественность Вас не забудет. Насчёт карты и фото - у меня оных нету. Может быть, у Гансмита имеется (кажецца, это он сканил).

Спасибо: 0 
Цитата



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.05.05 12:19. Заголовок:


Для Tsusima:

Ok, берусь. Думаю, что к столетию по новому стилю сделаю.

Спасибо: 0 
Цитата



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.05.05 13:48. Заголовок:


blex пишет:
цитата
Ok, берусь
Спасибо.

Спасибо: 0 
Цитата



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.05.05 15:37. Заголовок:


Всем привет,
blex пишет:
цитата
Ok, берусь. Думаю, что к столетию по новому стилю сделаю.

Присоединяюсь к благодарности Tsusima, и дабавляю свою двойную,
С уважением Владимир.

Спасибо: 0 
Цитата



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.05.05 17:16. Заголовок:


rkbob пишет:
цитата
Присоединяюсь к благодарности Tsusima, и дабавляю свою двойную,

Ну вот, трое уже и нашлись :)

Спасибо: 0 
Цитата



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.05.05 12:53. Заголовок:


Здравствуйте!

Начал переводить, и при внимательном чтении обнаружились некоторые вопросы. Может, кто внесет ясность.

1. Как полное имя автора - W.C. Pakenham, Уильям ? Пакенхэм.
2. Упоминается остров Quelpart - как он по-русски пишется?
3. Названия кораблей перевожу как у Новикова в «Цусиме». Правильно ли я понимаю, что «Chokai» - это «Чокот», а «Yaeyama» - это всего лишь «Ясама»?
4. Корректен ли перевод «director-tower» как «пост управления огнем»?
5. Термин «12-pr. gun» - это 12-фунтовое орудие? Т.е. трехдюймовка?
6. Когда Небогатов сдавался, корабли подняли сигнал «at the fore part of each triatic stay» - я перевел «на ноке рея передней мачты», проконсультировавшись у Новикова. Подскажите более точный перевод.
7. Посоветуйте красивый перевод девиза миноносцев «Numbers can only be annihilate», чтобы не исказить смысл. Что имеется в виду - «Размен только корабль на корабль» или «Корабли надо только уничтожать»?

Спасибо: 0 
Цитата



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.05.05 01:05. Заголовок:


blex пишет:
цитата
. Упоминается остров Quelpart - как он по-русски пишется?

Это остров Квельпарт, ныне Чеджу.
blex пишет:
цитата
Посоветуйте красивый перевод девиза миноносцев «Numbers can only be annihilate», чтобы не исказить смысл. Что имеется в виду - «Размен только корабль на корабль» или «Корабли надо только уничтожать»?

А что если так: «Численность (числа) нуждается в сокращении»
blex пишет:
цитата
Названия кораблей перевожу как у Новикова в «Цусиме». Правильно ли я понимаю, что «Chokai» - это «Чокот», а «Yaeyama» - это всего лишь «Ясама»?

Может это авизо Чихайа и Яйейама?

Спасибо: 0 
Цитата



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.05.05 01:49. Заголовок:


blex пишет:
цитата
«Chokai» - это «Чокот», а «Yaeyama» - это всего лишь «Ясама»

Chokai -- Чокай, Yaeyama -- Яйеяма
А вообще-то, гляньте сюда
http://www.wunderwaffe.na...eference/Fleet/RJ2/03.htm
И будет Вам щастье...
blex пишет:
цитата
4. Корректен ли перевод «director-tower» как «пост управления огнем»?

Дословно -- нет, т.к. обозначает КДП, а в те времена их не должно было бы быть. Подайте в контексте, тогда подумаем...
blex пишет:
цитата
5. Термин «12-pr. gun» - это 12-фунтовое орудие? Т.е. трехдюймовка?

Да, по весу снаряда. Это 76,2мм орудие. Русское 75мм -- обычно 11фн.


С Уважением, ЕС Спасибо: 0 
Цитата



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.05.05 13:09. Заголовок:


NMD пишет:
цитата
А вообще-то, гляньте сюда
http://www.wunderwaffe.na...eference/Fleet/RJ2/03.htm
И будет Вам щастье...


Благодарю, щастье наступило :)

NMD пишет:
цитата
Подайте в контексте, тогда подумаем...

Подаю:

The limitations of a single observer should be understood. With no compass nearer than that in a DIRECTOR-TOWER, he may not enter while others are exposed, ...

director-tower - ходовая рубка? Если не затруднит, дайте свой вариант перевода всей цитаты; судя по Вашей дислокации, английским пользуетесь чаще меня :)

Спасибо: 0 
Цитата



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.05.05 18:56. Заголовок:


Для blex:

Здравствуйте, blex.

Blex 10.05.2005 в 09:53 сообщил:

›1. Как полное имя автора - W.C. Pakenham, Уильям ? Пакенхэм.

Кристофер. А забавные у него были инициалы… :)

›4. Корректен ли перевод «director-tower» как «пост управления огнем»?

Нет. Это что-то вроде нактоуза. Стойка для буссоли.

›6. Когда Небогатов сдавался, корабли подняли сигнал «at the fore part of each triatic stay» - я перевел «на ноке рея передней мачты», проконсультировавшись у Новикова. Подскажите более точный перевод.

Triatic stay – штаг-карнаг. Штаг, соединяющий топы фок- и грот-мачты. Используется для крепления подъёмных приспособлений. Тут имеется в виду его участок у фок-мачты. Пэкинхем, видимо, хотел подчеркнуть, что сигнал подняли на гордене близко от дымовых труб, и поэтому он был плохо различим.

›7. Посоветуйте красивый перевод девиза миноносцев «Numbers can only be annihilate», чтобы не исказить смысл.

Буквально: «Большие силы могут быть только уничтожены». Imho, близкий аналог: «Воюй не числом, а умением».

С наилучшими пожеланиями: Александр.


General, you have disturbed my meditation Спасибо: 0 
Цитата
Лейтенантъ


Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.05.05 08:21. Заголовок: Перевод отчета Пакенхэма


Gunsmith пишет:
цитата
›1. Как полное имя автора - W.C. Pakenham, Уильям ? Пакенхэм.

Кристофер. А забавные у него были инициалы… :)


Его родители обладали истинно английским чувством юмора. Как показывает последняя фраза в описании гибели лейтенанта Мориситы, оно было унаследовано.

Всем спасибо за помощь. Перевод доступен на сайте null ; ссылка внизу главной страницы. Замечания и уточнения писать сюда или на адрес mailto:blex@au.ru


Спасибо: 0 
Личное дело Цитата
Лейтенантъ


Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.05.05 08:25. Заголовок: Re:


Простите, некрасиво написал ссылку на сайт в предыдущем посте.
Должно быть так: battlefleet.narod.ru

А в старом скрипте mailto: автоматически превращалось в ссылку :)

Спасибо: 0 
Личное дело Цитата
Контр-адмиралъ
Лучший участник Форума 2006



Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.05.05 13:44. Заголовок: Re:


blex пишет:
цитата
Перевод доступен на сайте null ; ссылка внизу главной страницы.
Спасибо Вам большое! Прочитал с большим интересом, да и с удовольствием! (англицкий у меня слабенький, и чтение на англ. не приносить мне никакого удовольствия).
ИМХО у почитаемой администрации форума есть всех основаниях присудить вне очереди следующего ранга!

Спасибо: 0 
Личное дело Цитата
Капитанъ 2 ранга




Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.05.05 11:49. Заголовок: Re:


Очень интересно. Спасибо.

Спасибо: 0 
Личное дело Цитата
Капитанъ 2 ранга


Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.05.05 22:49. Заголовок: Re:


Спасибо. Полезная вещь

Спасибо: 0 
Личное дело Цитата
Мичманъ, минный механикъ


Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.07.05 07:11. Заголовок: Re:


Для blex.

Посмотрите почту.

С уважением.

Спасибо: 0 
Личное дело Цитата
Лейтенантъ




Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.07.05 18:07. Заголовок: Re:


Впитал! Спасибо!

Спасибо: 0 
Личное дело Цитата
писарь


Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.07.05 18:13. Заголовок: Re:


Krom Kruah пишет:
цитата
ИМХО у почитаемой администрации форума есть всех основаниях присудить вне очереди следующего ранга!
- blex именно поэтому и лейтенант, а не мичман ...

Спасибо: 0 
Личное дело Цитата
Лейтенантъ




Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.07.05 19:30. Заголовок: Re:


Хорошо, когда супостат понимает героизм противника, за это честь ему и хвала.

Спасибо: 0 
Личное дело Цитата
Лейтенантъ


Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.07.05 12:46. Заголовок: Re:


Большое спасибо Akela за выданные мне предложения и замечания. Исправлен текст на предмет его удобочитаемости, устранены несколько непринципиальных неточностей. Смысл остался прежним.
Новая версия лежит там же (http://battlefleet.narod.ru), но что-то сегодня трафик с narod.ru совсем уж паршивый.

Спасибо: 0 
Личное дело Цитата
Мичманъ, минный механикъ


Не зарегистрирован
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.07.05 17:41. Заголовок: Re:


Для blex.

Рад стараться вашбродь!

С уважением.

Спасибо: 0 
Личное дело Цитата
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 67
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет



Создай свой форум на сервисе Borda.ru
Форум находится на 82 месте в рейтинге
Текстовая версия

© 2002-2006, Форумы ВМИ Rambler's Top100